A T H E N S
Dear
Colleague,
Thanking
you for the cooperation we have had in the field of the protection of
the rights of the Albanian emigrants in Greece, allow me please to
inform you on a heavy violation of the article 6 of the European
Convention on Human Rights that has taken place in the Court of
Thesaloniki.
Being
more concrete on the problem, some Albanian prisoners sentenced in
Greece and suffering the conviction in Albania, after being
transferred here have complained that during their
trial process the
court procedures weren`t
followed as it should be. A
journalist of the Albanian TV
Top Chanal went to the court of Thesaloniki to investigate
on the persons who make the translations
in Albanian and Greek languages.
She learned that from the year 1991 to the year
2000 the translations for the Albanian prisoners were conducted
by
Ms. Niki Vavacula, who in fact resulted that she does not know
at all the Albanian language. The journalist
collected it as a true evidence after she interviewed
Ms. Vavacula. There are also other evidences of the Greek court
itself
which in the year 2001
found that the lady in question did not know Albanian language
and for all that
she has never been punished. This is a fact having been proved
even by Mr. Kristo Pepa and Ms. Olga Vasiliu who work as
translators at the Court of Thesaloniki.
Under
these circumstances, it comes out to be clear that during the years
1991-2000, in the penal courts of Thesaloniki (first and second
instances), in all cases that Ms. Vavacula made the translater for the
Albanian citizens it has been violated the letter “e”, point 3 of
article 6 of the European Convention on Human Rights. All the judical
processes that Ms. Vavacula
translated in were conducted
under very irregular conditions because the accused persons
were not provided with a translator who knew
both the Albanian and Greek languages, but they were formally
provided with a translator who knew Greek language, Slavic and Turkish
languages
but not at all Albanian language.
As
far as we know, the Prosecution Office in Thesaloniki is on the way
conducting investigations about Ms. Vavacula after the
reporting made by the translator Kristo Pepa.
We
would like that this case
be investigated
by you as well. Being more specific, we would
wish you to
collect information
from the Criminal Court of Thesaloniki (first and second
instaces) on how many cases did Ms.Vavacula make translations on and
about which Albanian citizens did she translated for
during the years 1991 to 2000. After bringing these cases in
evidence we would wish
you to let us know what should be done
that all these Albanian convicted citizens
be guaranteed
the process to review their cases, in accordance with the Greek
criminal law and all international conventions.
Believing
that all this will be considered of priority
by You, we shall send you other documents and data
on the case after having
them collected.
Yours
sincerely,
Ermir DOBJANI
PEOPLE`S
ADVOCATE